1 |
23:59:59 |
eng-rus |
dentist. |
disjunction |
разрыв небного шва |
MichaelBurov |
2 |
23:59:48 |
rus-spa |
gen. |
языковая политика |
Política lingüística |
YosoyGulnara |
3 |
23:56:30 |
rus-spa |
gen. |
Компьютерная обработка изображения |
retoque fotográfico |
YosoyGulnara |
4 |
23:54:57 |
eng-rus |
geogr. |
Stellenbosch |
Стелленбос |
russiangirl |
5 |
23:54:07 |
eng-rus |
busin. |
CDR |
разработчик клиентской базы |
MichaelBurov |
6 |
23:52:16 |
eng-rus |
dentist. |
retraction cord size 0, 00, 000 |
размер ретракторной нити 0, 00, 000 |
MichaelBurov |
7 |
23:51:48 |
eng-rus |
dentist. |
SOD |
размер дефекта |
MichaelBurov |
8 |
23:50:59 |
eng-rus |
dentist. |
ulaganactesis |
раздражение десны |
MichaelBurov |
9 |
23:48:10 |
rus-fre |
O&G |
СНГ |
GPL (gaz de pétrole liquéfié - Сжиженный нефтяной газ) |
Adamodeus |
10 |
23:38:05 |
rus-ita |
cosmet. |
красить ногти |
dare lo smalto alle unghie |
gorbulenko |
11 |
23:37:32 |
eng-rus |
econ. |
amount of taxes |
количество налогов |
Jasmine_Hopeford |
12 |
23:36:48 |
rus-ger |
bank. |
проценты по депозиту |
Hinterlegungszinsen |
Лорина |
13 |
23:36:10 |
rus-spa |
electr.eng. |
уравнивание потенциалов |
conexión equipotencial |
Tundruk |
14 |
23:36:07 |
eng-rus |
gen. |
basic goods |
товары первой необходимости |
Ремедиос_П |
15 |
23:32:25 |
rus-spa |
fr. |
ромб, ромб с острыми углами в 45 гр. |
lozenge |
Tegrion |
16 |
23:31:51 |
rus-ger |
fin. |
сумма погашения |
Ablösebetrag (займа) |
Лорина |
17 |
23:30:36 |
eng-rus |
gen. |
inflation is running at 5% |
инфляция достигла 5% |
Ремедиос_П |
18 |
23:29:09 |
eng-rus |
gen. |
run at |
достигать (уровня) |
Ремедиос_П |
19 |
23:29:02 |
eng-rus |
econ. |
according to the results of the year |
за итогами года |
Jasmine_Hopeford |
20 |
23:28:48 |
eng-rus |
gen. |
run at |
составлять (о сумме) |
Ремедиос_П |
21 |
23:28:14 |
eng-rus |
gen. |
keep to oneself |
сохранить в своих руках (i.e., to retain possession of) |
Liv Bliss |
22 |
23:22:41 |
eng-rus |
gen. |
hold promise |
иметь перспективы |
Ремедиос_П |
23 |
23:18:52 |
rus-ger |
law |
документы об уступке требования |
Abtretungsunterlagen |
Лорина |
24 |
23:17:03 |
eng-rus |
gen. |
comedy villain |
пародия на злодея |
Ремедиос_П |
25 |
23:14:47 |
eng-rus |
gen. |
encourage optimism |
вселять оптимизм |
Ремедиос_П |
26 |
23:13:49 |
rus-ger |
fin. |
оплата покупной цены |
Kaufpreiszahlung |
Лорина |
27 |
23:13:40 |
eng-rus |
gen. |
public pronouncement |
публичное заявление |
Ремедиос_П |
28 |
23:10:05 |
rus-fre |
gen. |
в достаточной степени |
suffisamment |
Morning93 |
29 |
23:06:32 |
eng-rus |
gen. |
hand a victory |
приносить победу |
Ремедиос_П |
30 |
23:04:19 |
rus |
abbr. dentist. |
РАМ |
реакция адсорбции микроорганизмов |
MichaelBurov |
31 |
23:02:13 |
eng-rus |
mil. |
Natick Soldier Research, Development & Engineering Center |
Натикский исследовательский центр |
Белая Белка |
32 |
22:57:16 |
rus-ger |
fin. |
взыскать |
geltend machen |
Лорина |
33 |
22:54:40 |
eng-rus |
O&G |
SMAW |
Дуговая сварка металлическим электродом, покрытым флюсом (Shielded Metal Arc Welding, the welding rod is solid and coated with flux) |
xlatoress |
34 |
22:53:49 |
eng |
abbr. busin. |
CDR |
Client Development Representative |
MichaelBurov |
35 |
22:53:46 |
rus-ger |
fin. |
оплата покупной цены |
Einzahlung des Kaufpreises |
Лорина |
36 |
22:51:31 |
eng |
abbr. dentist. |
SOD |
size of defect |
MichaelBurov |
37 |
22:51:23 |
eng-rus |
IT |
apple |
производимый выпускаемый компьютерной компанией Apple (Get an alert by Email or RSS when we post deals and sale prices in the Apple Computers category.) |
I. Havkin |
38 |
22:51:12 |
rus-ger |
busin. |
входить в сферу ответственности |
in den Verantwortungsbereich fallen |
Лорина |
39 |
22:51:04 |
eng-rus |
dentist. |
gemitation |
раздвоение коронки зуба |
MichaelBurov |
40 |
22:48:18 |
rus-ita |
IT |
производимый выпускаемый компьютерной компанией Apple |
melato (Ciò che ha aiutato estremamente i computer melati e' stato il loro incredibile design che rompeva del tutto i soliti schemi.) |
I. Havkin |
41 |
22:33:36 |
rus-ger |
law |
расходы на регистрацию в земельном кадастре |
Grundbuchkosten |
Лорина |
42 |
22:30:48 |
rus-ger |
law |
заверитель |
Beurkundender |
Лорина |
43 |
22:27:07 |
eng-rus |
med. |
dicrotic notch |
дикротическая выемка |
tlumach |
44 |
22:20:14 |
eng-rus |
fig. |
squelch |
чавкать (напр., про грязь) |
m_rakova |
45 |
22:18:23 |
eng-rus |
med. |
granuloma |
гранулома |
lytochka |
46 |
22:13:11 |
rus-ger |
poultr. |
голоногий |
glattfüßig (ноги без оперения) |
qwereee |
47 |
22:06:32 |
eng-rus |
gen. |
affordable price |
приемлемая цена |
Aly19 |
48 |
21:54:55 |
eng-rus |
gen. |
wood waste |
отходы деревообработки |
Tamerlane |
49 |
21:51:03 |
eng-rus |
dentist. |
tooth separation |
раздвигание зубов |
MichaelBurov |
50 |
21:49:44 |
eng-rus |
dentist. |
spacing teeth |
раздвинутые зубы |
MichaelBurov |
51 |
21:42:30 |
rus-spa |
cust. |
списываться |
1) trabar correspondencia 2) darse de baja (списаться) |
Lisbeth |
52 |
21:37:57 |
rus-ger |
econ. |
платежи во внебюджетные фонды |
Abführungen der Sozialversicherungsabgaben |
rafail |
53 |
21:33:21 |
eng-rus |
gen. |
overcharge |
завысить цену для |
Alexander Demidov |
54 |
21:31:36 |
eng-rus |
law |
legislator |
субъект нормотворчества |
MichaelBurov |
55 |
21:30:01 |
eng-rus |
law |
rule-making body |
субъект нормотворчества |
MichaelBurov |
56 |
21:22:51 |
eng-rus |
med. |
Kurtzke Expanded Disability Status Scale |
Степень инвалидизации по расширенной шкале инвалидизации Куртцке (EDSS) |
Andrey250780 |
57 |
21:22:22 |
eng-rus |
mining. |
haul truck |
шахтный самосвал (wikipedia.org) |
Mosley Leigh |
58 |
21:22:21 |
rus-ger |
gen. |
на общую сумму |
in der Gesamthöhe von |
Лорина |
59 |
21:22:06 |
rus-ger |
gen. |
в общем размере |
in der Gesamthöhe von (D.) |
Лорина |
60 |
21:21:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
irradiated target |
облучённая мишень |
Quarck |
61 |
21:19:58 |
eng-rus |
gen. |
unethical or improper conduct |
неэтичное или ненадлежащее поведение |
Alexander Demidov |
62 |
21:19:54 |
rus-ger |
gen. |
согласно сведениям |
nach den Angaben |
Лорина |
63 |
21:19:42 |
eng-rus |
dentist. |
countersink |
стоматологическая развёртка |
MichaelBurov |
64 |
21:19:41 |
rus-ger |
gen. |
согласно данным |
nach den Angaben |
Лорина |
65 |
21:19:38 |
eng-rus |
gen. |
unethical or improper practices |
неэтичное или ненадлежащее поведение |
Alexander Demidov |
66 |
21:19:32 |
rus-ger |
gen. |
в соответствии с данными |
nach den Angaben |
Лорина |
67 |
21:19:21 |
rus-ger |
gen. |
по сведениям |
nach den Angaben |
Лорина |
68 |
21:18:47 |
eng-rus |
dentist. |
rotated palatal flap |
развёрнутый нёбный лоскут |
MichaelBurov |
69 |
21:17:00 |
eng-rus |
dentist. |
counterbore |
развальцовка |
MichaelBurov |
70 |
21:16:43 |
eng-rus |
gen. |
misconduct |
недостойное поведение (1. unacceptable behaviour, especially by a professional person a doctor accused of gross misconduct (= very serious ^misconduct ) professional misconduct alleged misconduct by the police 2. bad management of a company, etc misconduct of the company's financial affairs (OALD)) |
Alexander Demidov |
71 |
21:16:20 |
eng-rus |
media. |
strongly agree |
безоговорочно соглашаться |
margarita09 |
72 |
21:16:12 |
rus-ger |
law |
аннулировать |
zur Löschung bringen |
Лорина |
73 |
21:16:09 |
eng-rus |
soc.med. |
check you |
ты проверен |
Himera |
74 |
21:14:45 |
eng-rus |
gen. |
save as provided |
за исключением случаев, указанных (Save as provided herein, the Licensee and Authorised Users may not: | Save as provided in these Rules, there shall be no appeal to any Council, County. Board, Committee or to any outside body on any matter. | Save as provided for in sections 43(5) and 43(6) of the Electronic Communications and Transactions Act,. Zone Fitness shall not be liable for any damage, ... | Save as provided below, we disclaim all and will not be liable in contract, tort (including, without limitation, negligence) or otherwise arising in connection with ... | Save as provided by paragraph 7 hereof the Customer shall not be entitled to return goods or refuse to accept delivery without the Company's prior written ..) |
Alexander Demidov |
75 |
21:13:58 |
eng-rus |
med. |
radioresistance |
устойчивость живых организмов к действию ионизирующих излучений |
MichaelBurov |
76 |
21:10:45 |
eng-rus |
busin. |
star visits |
маршруты визитов "звездой" |
MichaelBurov |
77 |
21:09:54 |
eng-rus |
busin. |
star driving |
маршруты визитов "звездой" |
MichaelBurov |
78 |
21:08:40 |
eng-rus |
tech. |
retention clip |
удерживающий зажим |
Andy |
79 |
21:08:22 |
eng-rus |
dentist. |
growth equilibration |
равновесие роста |
MichaelBurov |
80 |
20:58:46 |
eng-rus |
gen. |
whichever comes later |
в зависимости от того, какой срок будет дольше |
Alexander Demidov |
81 |
20:58:09 |
eng-rus |
weld. |
Welder Performance Qualification |
Испытание на допуск сварщика |
Kharchenko Oleg |
82 |
20:57:08 |
eng |
abbr. weld. |
Welder Performance Qualification |
WPQ |
Kharchenko Oleg |
83 |
20:56:15 |
rus-ita |
biol. |
живое ископаемое |
fossile vivente |
I. Havkin |
84 |
20:52:34 |
rus-ita |
biol. |
диапсидные |
diapsidi (рептилии) |
I. Havkin |
85 |
20:50:48 |
rus-fre |
biol. |
диапсидный |
diapside |
I. Havkin |
86 |
20:49:41 |
rus-fre |
typogr. |
гарнитура |
police de caractères |
Morning93 |
87 |
20:48:59 |
rus-fre |
typogr. |
типографский шрифт |
police d'écriture |
Morning93 |
88 |
20:47:56 |
eng-rus |
gen. |
resuscitationist |
реаниматолог (Resuscitationist – a medical practitioner whose primary motivation is to provide maximally aggressive curative and palliative care to their patients) |
DC |
89 |
20:45:00 |
rus-ita |
gen. |
ойкумена |
ecumeno (обитаемая часть Земли) |
I. Havkin |
90 |
20:40:57 |
rus-fre |
hist. |
кадетская партия |
parti des cadets |
Morning93 |
91 |
20:38:36 |
eng-rus |
gen. |
record of |
отчётность по |
Alexander Demidov |
92 |
20:38:03 |
eng-rus |
gen. |
third-party bills |
счета третьих сторон |
Alexander Demidov |
93 |
20:37:28 |
rus-ger |
gen. |
самогонщики, виноделы |
Schnapsbrenner |
anoctopus |
94 |
20:35:56 |
rus-ita |
polit. |
однопартийный |
monocolore (напр., о правительстве) |
I. Havkin |
95 |
20:35:13 |
eng-rus |
dentist. |
dental die |
рабочая модель, на которой изготовляются коронки и протезы |
MichaelBurov |
96 |
20:34:51 |
rus-ita |
gen. |
стимул |
incentivazione |
I. Havkin |
97 |
20:34:43 |
rus-ita |
gen. |
поощрение |
incentivazione |
I. Havkin |
98 |
20:34:20 |
rus-ita |
gen. |
поощрять |
incentivare |
I. Havkin |
99 |
20:33:53 |
rus-ita |
law |
не имевший судимости |
incensurato |
I. Havkin |
100 |
20:33:05 |
eng-rus |
dentist. |
master cast |
гипсовая рабочая модель |
MichaelBurov |
101 |
20:32:05 |
eng-rus |
dentist. |
rubber dam |
рабердам |
MichaelBurov |
102 |
20:31:34 |
eng-rus |
dentist. |
piezo surgery |
пьезохирургия |
MichaelBurov |
103 |
20:31:06 |
eng-rus |
dentist. |
BB |
пучковая кость |
MichaelBurov |
104 |
20:30:50 |
rus-ita |
gen. |
кадильница |
incensiere |
I. Havkin |
105 |
20:30:47 |
eng-rus |
progr. |
program-specific command |
команда на уровне конкретной программы |
Pchelka911 |
106 |
20:29:55 |
rus-ita |
gen. |
покрывать воском |
incerare |
I. Havkin |
107 |
20:29:30 |
eng-rus |
gen. |
credit |
зачислять на кредит |
Alexander Demidov |
108 |
20:29:04 |
rus-ita |
gen. |
страдать головной болью |
essere inceppato (тосканский диалект) |
I. Havkin |
109 |
20:28:47 |
rus-ita |
gen. |
чувствовать тяжесть в голове |
essere inceppato (тосканский диалект) |
I. Havkin |
110 |
20:26:59 |
rus-ita |
gen. |
скованный |
inceppato |
I. Havkin |
111 |
20:22:42 |
rus-ger |
law |
участники договора |
die Vertragsbeteiligten |
Лорина |
112 |
20:22:29 |
rus-spa |
fig. |
оплот |
pilar |
I. Havkin |
113 |
20:22:22 |
rus-ger |
law |
участник договора |
der Vertragsbeteiligte |
Лорина |
114 |
20:21:55 |
rus-spa |
gen. |
пилон |
pilar |
I. Havkin |
115 |
20:21:51 |
rus-ger |
law |
участник договора |
Vertragsbeteiligter |
Лорина |
116 |
20:21:24 |
rus-spa |
gen. |
водоём |
pilar |
I. Havkin |
117 |
20:20:18 |
rus-spa |
gen. |
столбик |
pila (монет) |
I. Havkin |
118 |
20:18:54 |
rus-spa |
gen. |
настриг шерсти |
pila |
I. Havkin |
119 |
20:18:39 |
rus-spa |
gen. |
уйма |
pila |
I. Havkin |
120 |
20:11:18 |
eng-rus |
dentist. |
pulpectomy |
экстракция пульпы |
MichaelBurov |
121 |
20:08:17 |
rus-ger |
gen. |
не владеть в достаточной степени |
nicht hinreichend mächtig sein |
Лорина |
122 |
20:06:28 |
eng-rus |
dentist. |
dental broach |
зонд для корневого канала |
MichaelBurov |
123 |
20:04:42 |
eng-rus |
gen. |
credit item |
кредит |
Alexander Demidov |
124 |
20:02:55 |
eng-rus |
dentist. |
pulpotomy |
пульпотомия зуба |
MichaelBurov |
125 |
20:00:12 |
eng-rus |
dentist. |
pulpodontia |
пульподонтика |
MichaelBurov |
126 |
19:59:46 |
eng-rus |
dentist. |
internal resorption |
пульповая резорбция твёрдых тканей зуба |
MichaelBurov |
127 |
19:57:08 |
eng |
abbr. weld. |
WPQ |
Welder Performance Qualification |
Kharchenko Oleg |
128 |
19:56:46 |
eng-rus |
dentist. |
nerve cavity |
пульповая полость |
MichaelBurov |
129 |
19:53:36 |
eng-rus |
dentist. |
pulpitis |
воспаление пульпы |
MichaelBurov |
130 |
19:50:57 |
eng-rus |
dentist. |
enamel pulp |
пульпа зубного эмалевого органа |
MichaelBurov |
131 |
19:50:18 |
ger |
med. |
MCA |
Mamma-Carcinom (рак молочной железы) |
Dimpassy |
132 |
19:49:00 |
rus-spa |
gen. |
купель |
pila (крестильная) |
I. Havkin |
133 |
19:48:41 |
rus-spa |
gen. |
чаша |
pila |
I. Havkin |
134 |
19:48:01 |
eng-rus |
dentist. |
reticulum adamantinum |
пульпа зубного органа |
MichaelBurov |
135 |
19:46:43 |
eng-rus |
dentist. |
tooth pulp |
пульпа |
MichaelBurov |
136 |
19:46:35 |
rus-spa |
inf. |
вздор |
pijada |
I. Havkin |
137 |
19:45:59 |
eng-rus |
dentist. |
bullet bur |
пулевидный бор |
MichaelBurov |
138 |
19:45:41 |
rus-spa |
fig. |
шпилька |
pinchazo |
I. Havkin |
139 |
19:44:45 |
rus-spa |
gen. |
прокалывать |
pinchar |
I. Havkin |
140 |
19:44:17 |
rus-spa |
gen. |
прокол |
pinchadura |
I. Havkin |
141 |
19:43:38 |
rus-spa |
gen. |
мастер, изготавливающий кисти |
pincelero |
I. Havkin |
142 |
19:43:37 |
eng-rus |
tech. |
scanning powder |
пудра для сканирования |
MichaelBurov |
143 |
19:42:45 |
rus-spa |
gen. |
художник |
pincel |
I. Havkin |
144 |
19:40:17 |
rus-ger |
gen. |
зачитывать |
vorlesen |
Лорина |
145 |
19:39:58 |
rus-spa |
gen. |
красный перец |
pimentón (молотый (Источник: Испанско-русский словарь Л. Т. Ивановой, М., Цитадель, 1999.) |
I. Havkin |
146 |
19:39:22 |
eng-rus |
law |
Greffier |
секретарь суда (франц.) |
Igor Kondrashkin |
147 |
19:38:43 |
rus-ger |
law |
доверительный акт |
Treuhandakte |
Лорина |
148 |
19:37:54 |
eng-rus |
cook. |
overcooked |
сильно прожаренный (седьмая степень прожарки стейка: без сока, > 100 °C) |
bojana |
149 |
19:36:52 |
eng-rus |
cook. |
too well done |
сильно прожаренный (седьмая степень прожарки стейка: без сока, > 100 °C) |
bojana |
150 |
19:34:03 |
eng-rus |
cook. |
medium rare |
слабо прожаренный (третья степень прожарки стейка: без крови, с розовым соком, 5560 °C meatclub.ru) |
bojana |
151 |
19:29:43 |
eng |
abbr. dentist. |
BB |
alveolar bone proper |
MichaelBurov |
152 |
19:29:12 |
eng-rus |
proj.manag. |
numerically analysing |
количественный анализ |
Kenan Shikhlinsky |
153 |
19:27:55 |
eng-rus |
cook. |
rare |
непрожаренный (вторая степень прожарки стейка: обжаренный снаружи, с кровью внутри, 5255 °C meatclub.ru) |
bojana |
154 |
19:23:13 |
eng-rus |
cook. |
extra-rare |
прогретый (первая степень прожарки стейка: с корочкой, сырой, не холодный, 4649 °C meatclub.ru) |
bojana |
155 |
19:21:05 |
eng-rus |
gen. |
earmarked |
заранее выделенный (ресурсы и т.п.) |
Alexander Demidov |
156 |
19:18:06 |
eng-rus |
gen. |
cost plus fixed-fee |
компенсация с фиксированным вознаграждением |
Alexander Demidov |
157 |
19:18:02 |
eng-rus |
cook. |
blue |
прогретый (первая степень прожарки стейка: с корочкой, сырой, не холодный, 46–49 °C meatclub.ru) |
bojana |
158 |
19:16:19 |
eng-rus |
gen. |
keep |
оставлять у себя (напр, копии контрактов и т.д.) |
Alexander Demidov |
159 |
19:15:39 |
rus-ger |
gen. |
расстраивать |
jemanden traurig machen |
rattus1501 |
160 |
19:15:15 |
eng-rus |
law |
as often as |
с любой периодичностью, какую (shall publish the same in the annual report of the Commission and as often as it may deem advisable, in such detailed or aggregate form as it may deem best) |
Alexander Demidov |
161 |
19:14:05 |
eng-rus |
econ. |
policy reforms |
реформы экономической политики |
A.Rezvov |
162 |
19:09:25 |
eng-rus |
econ. |
purely competitive firm |
фирма, работающая в условиях совершенной конкуренции |
A.Rezvov |
163 |
19:09:07 |
eng-rus |
gen. |
supplier of |
лицо, поставляющее |
Alexander Demidov |
164 |
19:06:21 |
rus-ger |
gen. |
проявить слабость |
Schwäche zeigen |
rattus1501 |
165 |
19:04:43 |
eng-rus |
med. |
semipurse-string suture |
полукисетный шов |
Tiny Tony |
166 |
19:04:18 |
rus-ger |
law |
соотношение долей |
Anteilsverhältnis |
Лорина |
167 |
18:56:44 |
rus-ger |
psychol. |
плавающее состояние сознания |
Schweberig |
anoctopus |
168 |
18:55:17 |
rus-spa |
O&G |
фонтанная арматура |
arbolito de navidad |
masizonenko |
169 |
18:54:19 |
eng-rus |
gen. |
hours worked |
временные затраты |
Alexander Demidov |
170 |
18:50:16 |
eng-rus |
gen. |
Dangerous Goods handling & transportation specifications |
Спецификации по обработке и перевозке опасных грузов |
feyana |
171 |
18:48:01 |
eng-rus |
WTO |
ipfsaph |
Международный портал по безопасности пищевых продуктов, здоровью животных и растений (International Portal on Food Safety, Animal and Plant Health) |
Hot-Ice |
172 |
18:41:46 |
rus-ger |
low.germ. |
передвинуть, послать подальше |
weiterbringen |
anoctopus |
173 |
18:41:02 |
rus-fre |
gen. |
сторонний наблюдатель |
observateur impartial |
Morning93 |
174 |
18:40:31 |
eng-rus |
proj.manag. |
amount at stake |
сумма, поставленная на карту (в значении оценки рисков – сумма, в которую может обойтись негативное воздействие данного (конкретного) риска на проект) |
Kenan Shikhlinsky |
175 |
18:39:04 |
eng-rus |
inf. |
hold at bay |
держать в узде |
Baihu |
176 |
18:27:51 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Bus Switching Module |
BSM |
Srakandaev |
177 |
18:20:26 |
eng-rus |
med. |
diffuse peritonitis |
распространённый перитонит |
Tiny Tony |
178 |
18:14:25 |
rus-ger |
law |
собственность на жилое и служебное помещение исключая участок земли |
Sondereigentum (lingvo.ua) |
Лорина |
179 |
18:12:14 |
eng-rus |
commun. |
GNOMAD |
широкополосная, мобильная система спутниковой загоризонтной связи для передачи данных и голоса на ходу (Система предоставляет глобальную SATCOM связь в Ku-диапазоне на-ходу, обеспечивая мобильную сеть для множества военных и транспортных средств государственных учреждений.) |
Pimenov |
180 |
18:11:36 |
rus-dut |
gen. |
до этого/ того времени |
voordien, voor die tijd, tot die tijd, daarvoor, hiervoor |
oxiarh |
181 |
18:10:32 |
rus-ger |
gen. |
эффективно освещаемый в средствах массовой информации |
medienwirksam |
Unc |
182 |
18:10:08 |
rus-ger |
cook. |
сельдь пряного посола, селёдка в винном соусе, маринованная селёдка |
Rollmops |
anoctopus |
183 |
18:06:32 |
rus-ger |
law |
доля в общей собственности |
Miteigentumsanteil |
Лорина |
184 |
17:58:01 |
rus-fre |
tech. |
термоотверждающийся |
thermocollant |
elenajouja |
185 |
17:54:42 |
rus-ger |
geogr. |
Нойенбюрг |
Neuenbürg (город в Германии, в земле Баден-Вюртемберг) |
Лорина |
186 |
17:49:07 |
rus-ita |
construct. |
штробить |
fare la traccia nel muro (под электропроводку, каналы и т.п.) |
Biscotto |
187 |
17:43:43 |
eng-rus |
gen. |
undergraduate freshman |
абитуриент без высшего образования (first time in college) |
4uzhoj |
188 |
17:43:18 |
rus-ger |
gen. |
ощущать свою значимость |
sich wichtig fühlen |
Unc |
189 |
17:37:14 |
rus-spa |
O&G |
обводнённость |
corte de agua (видимо, калька с английского "water cut") |
masizonenko |
190 |
17:35:04 |
rus-lav |
gen. |
порядочный |
godprātīgs |
Night Fury |
191 |
17:34:03 |
rus-ger |
gen. |
одноранговый |
gleichrangig |
Unc |
192 |
17:34:02 |
rus-ger |
valves |
защитный решётчатый фильтр |
Hutsieb |
Olegproe |
193 |
17:27:51 |
eng |
abbr. electr.eng. |
BSM |
Bus Switching Module |
Srakandaev |
194 |
17:26:47 |
eng |
abbr. |
CPFF |
cost plus fixed-fee (Cost plus fixed-fee (CPFF) contracts pay a pre-determined fee that was agreed upon at the time of contract formation (WK)) |
Alexander Demidov |
195 |
17:25:29 |
eng-rus |
gen. |
cost-plus |
компенсация издержек плюс прибыль (Tariff set at a level that covers running costs plus a reasonable margin. Euroclear Clearing and Settlement glossary) |
Alexander Demidov |
196 |
17:17:59 |
eng-rus |
met. |
scroll sheet |
скролл-лист (лист с фигурным резом, для штамповки концевых элементов жестебанок) |
Venita |
197 |
17:17:45 |
eng-rus |
chem. |
amido group |
амидная группа |
guliver2258 |
198 |
17:16:32 |
rus-ita |
construct. |
рабочие чертежи |
tavole esecutive |
Валерия 555 |
199 |
17:15:27 |
eng-rus |
gen. |
cost recovery |
компенсация издержек |
Alexander Demidov |
200 |
17:14:19 |
rus-dut |
gen. |
беспокоить, болеть, чувствовать |
schelen |
ms.lana |
201 |
17:10:42 |
rus-ita |
construct. |
закладные детали |
carpenteria inserti |
Валерия 555 |
202 |
17:07:49 |
rus-ita |
law |
мировое соглашение |
concordato preventivo |
tavolaccia |
203 |
17:07:16 |
rus-ger |
law |
предъявить |
ausweisen (удостоверение личности (или паспорт)) |
Лорина |
204 |
17:05:32 |
eng-rus |
gen. |
relationship |
кем приходится (в документах) |
4uzhoj |
205 |
16:57:30 |
eng-rus |
gen. |
as it appears on the passport |
как в паспорте |
4uzhoj |
206 |
16:54:46 |
rus-ger |
med. |
сдерживание мочеиспускания |
Harnkontinenz |
jurist-vent |
207 |
16:52:16 |
eng-rus |
inf. |
body work |
кузовной ремонт |
Damirules |
208 |
16:48:56 |
rus-ger |
law |
возможность осуществления сделки |
Durchführbarkeit des Geschäfts |
Лорина |
209 |
16:48:39 |
rus-ger |
law |
осуществимость сделки |
Durchführbarkeit des Geschäfts |
Лорина |
210 |
16:45:04 |
rus-ita |
tech. |
мобильная связь |
comunicazione cellulare |
mariya_arzhanova |
211 |
16:42:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Activated Carbon Filter |
угольный фильтр |
Yeldar Azanbayev |
212 |
16:41:45 |
rus-ger |
law |
за пределами служебной деятельности |
außerhalb der Amtstätigkeit |
Лорина |
213 |
16:39:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pilot ignition system |
система зажигания запальника |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:38:38 |
eng-rus |
gen. |
irrelevant to |
не относиться к |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:35:54 |
rus-ger |
law |
единолично представлять |
allein vertreten |
Лорина |
216 |
16:34:37 |
rus-ger |
law |
заверяющий нотариус |
beglaubigender Notar |
Лорина |
217 |
16:31:07 |
eng-rus |
progr. |
monoid homomorphism |
моноидный гомоморфизм |
ssn |
218 |
16:28:43 |
eng-rus |
gen. |
estimate invoice |
сметный инвойс (счёт) |
elena.kazan |
219 |
16:28:29 |
eng |
abbr. |
Students for Sensible Drug Policy |
SSDP |
ННатальЯ |
220 |
16:26:55 |
eng-rus |
biochem. |
ferment material |
ферментный материал |
Molia |
221 |
16:24:52 |
rus-ger |
law |
удостоверять личность |
ausweisen |
Лорина |
222 |
16:24:51 |
rus-ger |
gen. |
пострадавшие от наводнения |
Flutopfer |
Хёльцель Елена |
223 |
16:19:44 |
eng-rus |
progr. |
sequential processor |
последовательный процессор |
ssn |
224 |
16:18:03 |
rus-fre |
gen. |
свержения самодержавия |
abolition или renversement de l'aristocratie |
Morning93 |
225 |
16:17:00 |
eng-rus |
progr. |
transformed abstract syntax |
преобразованный абстрактный синтаксис |
ssn |
226 |
16:09:40 |
eng |
abbr. progr. |
XSL-Transformations |
XSLT |
ssn |
227 |
16:07:50 |
eng |
abbr. progr. |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
XSLT |
ssn |
228 |
16:07:24 |
eng-rus |
footb. |
cashico |
матч между богатыми футбольными клубами (Каламбур, обыгрывающий испанское "Эль Классико" и английское слово "Cash", которое в переводе означает "наличные", что намекает на богатых владельцев футбольных клубов.) |
Overjoyed |
229 |
16:06:37 |
eng-rus |
progr. |
language transformation |
преобразование языка |
ssn |
230 |
16:06:28 |
rus-fre |
gen. |
тяга к знаниям |
goût à l'étude |
Morning93 |
231 |
16:05:22 |
rus-fre |
gen. |
тяга к |
aspiration à влечение |
Morning93 |
232 |
16:03:55 |
eng-rus |
progr. |
string transformation |
преобразование цепочки |
ssn |
233 |
15:57:22 |
rus-fre |
gen. |
полевые угодья |
champs |
Morning93 |
234 |
15:57:00 |
eng-rus |
HR |
biological father |
родной отец |
kozelski |
235 |
15:56:45 |
rus-fre |
gen. |
лесные угодья |
forêts |
Morning93 |
236 |
15:56:21 |
rus-fre |
gen. |
угодье |
bien |
Morning93 |
237 |
15:53:42 |
eng-rus |
progr. |
parsing problem |
задача разбора |
ssn |
238 |
15:53:21 |
eng-rus |
polit. |
political entrepreneur |
политикан |
LeonidReznichenko |
239 |
15:53:14 |
rus-ger |
bank. |
номер депозита |
Depotnummer |
Лорина |
240 |
15:51:53 |
rus-ger |
law |
депозитарный |
depotführend |
Лорина |
241 |
15:51:33 |
rus-ger |
law |
депозитарное учреждение |
depotführende Stelle |
Лорина |
242 |
15:49:53 |
eng-rus |
progr. |
derived return information |
извлекаемая информация |
ssn |
243 |
15:46:47 |
rus-fre |
construct. |
Кабельная система обогрева |
tracage électrique |
Siltran |
244 |
15:43:33 |
eng-rus |
progr. |
propositional connective |
логическая связка |
ssn |
245 |
15:35:21 |
rus-spa |
ethnogr. |
теокалли |
teocalli (пирамиды в Южной Америке) |
AlexanderGerasimov |
246 |
15:34:07 |
eng-rus |
progr. |
stack of pointers |
стек указателей |
ssn |
247 |
15:32:02 |
eng-rus |
relig. |
hold a mass |
проводить мессу |
Supernova |
248 |
15:31:08 |
eng-rus |
progr. |
stack of intermediary results |
стек промежуточных результатов |
ssn |
249 |
15:29:54 |
eng-rus |
progr. |
intermediary results |
промежуточные результаты |
ssn |
250 |
15:28:29 |
eng |
abbr. |
SSDP |
Students for Sensible Drug Policy |
ННатальЯ |
251 |
15:28:27 |
eng-rus |
progr. |
intermediary result |
промежуточный результат |
ssn |
252 |
15:23:22 |
eng-rus |
progr. |
stack of return addresses |
магазин адресов возвратов |
ssn |
253 |
15:20:37 |
eng-rus |
progr. |
return addresses |
адреса возвратов |
ssn |
254 |
15:17:03 |
eng-rus |
law |
ad hoc terms |
особые условия (Schedule 3 – ad hoc terms and conditions of the contract) |
Alexander Demidov |
255 |
15:17:01 |
rus-ger |
sport. |
ходьба в воде |
Aquawalking |
marinik |
256 |
15:12:04 |
eng-rus |
tech. |
engagement angle |
угол контакта (фрезы и материала) |
vitanostra |
257 |
15:10:42 |
eng |
abbr. progr. |
XSLT |
XSL-Transformations |
ssn |
258 |
15:10:36 |
rus-ger |
law |
личные данные |
Angaben zur Person |
Лорина |
259 |
15:10:35 |
rus-ger |
auto. |
ароматизация |
Beduftung |
eye-catcher |
260 |
15:10:20 |
eng |
abbr. |
XSL-Transformations |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
ssn |
261 |
15:09:57 |
eng |
abbr. |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
XSL-Transformations |
ssn |
262 |
15:08:06 |
rus-ger |
law |
выдача сертификата резидентства |
Erteilung der Ansässigkeitsbescheinigung |
Лорина |
263 |
15:07:17 |
eng |
abbr. progr. |
XSLT |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
ssn |
264 |
15:03:25 |
rus-ger |
geogr. |
Варен |
Waren (город в Германии) |
Лорина |
265 |
15:00:51 |
eng-rus |
ed. |
enter the university |
поступить в университет |
Nyufi |
266 |
15:00:39 |
eng |
abbr. med. |
Cardio-Thoracic Ratio |
CTR |
harser |
267 |
14:49:59 |
rus-fre |
gen. |
войти в русло |
reprendre son cours habituel |
Morning93 |
268 |
14:49:19 |
rus-fre |
fig. |
русло |
cours |
Morning93 |
269 |
14:47:32 |
eng-rus |
gen. |
as set forth |
в порядке, предусмотренном |
triumfov |
270 |
14:41:00 |
eng-rus |
manag. |
communication |
информирование сотрудников |
triumfov |
271 |
14:39:11 |
rus-fre |
gen. |
возмездие |
châtiment |
Dehon Hэlгne |
272 |
14:35:00 |
eng-rus |
geogr. |
Abkhaz ASSR |
Абхазская АССР |
russiangirl |
273 |
14:32:19 |
rus-fre |
drw. |
габаритный чертёж |
croquis d'encombrement |
elenajouja |
274 |
14:30:36 |
eng-rus |
gen. |
aforesaid |
вышеназванный |
Nyufi |
275 |
14:25:39 |
eng-rus |
confect. |
edible glue |
пищевой клей |
Скоробогатов |
276 |
14:23:13 |
eng-rus |
mil., navy |
suicide boat |
катер-камикадзе |
Malkavy |
277 |
14:23:10 |
eng-rus |
confect. |
gum glue |
камедный клей |
Скоробогатов |
278 |
14:22:57 |
rus-ita |
footwear |
люверс |
occhiello |
AnastasiaRI |
279 |
14:20:43 |
eng-rus |
gen. |
endorsement |
одобрительное высказывание |
triumfov |
280 |
14:20:20 |
eng-rus |
robot. |
biomechatronic exoskeleton |
биомехатронный экзоскелет |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:17:04 |
eng-rus |
idiom. |
obtain a childcare |
получить место в детском саду (childcare – the care or supervision of another's child, especially at a day-care center) |
Supernova |
282 |
14:15:41 |
rus-fre |
energ.ind. |
приливная электростанция |
installation hydrolienne |
Adamodeus |
283 |
14:12:29 |
rus-fre |
gen. |
разрешать себе |
s'autoriser (s'autoriser à aimer quelqu'un c'est prendre le risque de perdre) |
Morning93 |
284 |
14:09:50 |
rus-ger |
med. |
пальпаторное ректальное исследование |
digital-rektale Untersuchung |
jurist-vent |
285 |
14:08:09 |
rus-est |
typogr. |
задняя сторона обложки |
tagakaas |
boshper |
286 |
14:00:39 |
eng |
abbr. med. |
CTR |
Cardio-Thoracic Ratio |
harser |
287 |
13:59:59 |
rus-fre |
gen. |
вешенка степная |
eringi |
boulloud |
288 |
13:57:09 |
rus-fre |
gen. |
вешенка степная |
eringio |
boulloud |
289 |
13:51:38 |
rus-spa |
law |
законные основания |
motivos fundados |
Alexander Matytsin |
290 |
13:51:34 |
eng-rus |
law |
reasonable grounds |
веские основания |
Alexander Matytsin |
291 |
13:45:51 |
rus-ger |
med. |
слезозаменитель |
Tränenersatzmittel (Слезозаменители восполняют дефицит собственной слезы, смачивают роговицу и конъюнктиву глаза, устраняя тем самым неприятные симптомы и предохраняя глаз от внешних воздействий) |
Traumhaft |
292 |
13:41:10 |
eng-rus |
gen. |
partially invalidate |
признать недействительным частично (If conditions of revocation are only partially met, it is possible to partially invalidate ie to restrict the patent) |
Alexander Demidov |
293 |
13:39:29 |
eng-rus |
gen. |
rowing camera |
камера общего плана |
Cranberry |
294 |
13:38:49 |
rus-ger |
gen. |
вельветовый костюм |
Cordanzug |
Настя Какуша |
295 |
13:37:17 |
rus-ger |
med. |
Фотодинамическая терапия ФДТ |
PDTphotodynamische Therapie (метод лечения онкологических заболеваний, некоторых заболеваний кожи или инфекционных заболеваний, основанный на применении светочувствительных веществ фотосенсибилизаторов (в том числе красителей), и, как правило, видимого света определённой длины волны) |
Traumhaft |
296 |
13:33:24 |
rus-ger |
tech. |
путь доступа |
Bedienpfad |
eye-catcher |
297 |
13:32:09 |
rus-ger |
auto. |
ограничитель крышки багажника |
Heckdeckelbegrenzung |
eye-catcher |
298 |
13:30:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
charging cavity |
гнездо для аккумулятора (на зарядном устройстве) |
Darkwing duck |
299 |
13:29:57 |
rus-spa |
lit., f.tales |
гадкий утёнок |
patito feo (Г.-Х. Андерсен) |
Alexander Matytsin |
300 |
13:29:07 |
eng-rus |
med.appl. |
single patient use |
использование для одного пациента с возможностью неоднократного применения |
Karbina |
301 |
13:27:13 |
rus-spa |
law |
достаточные основания |
motivos fundados |
Alexander Matytsin |
302 |
13:27:11 |
rus-ger |
footwear |
пакетик с влагопоглотителем |
Antikondensationsbeutel (пакетик/мешочек с силикагелем) |
marinik |
303 |
13:23:35 |
rus-ger |
med. |
заместительная терапия препаратами калия |
Kaliumsubstitution |
Traumhaft |
304 |
13:21:27 |
rus-spa |
gen. |
потребительский товар |
consumible |
Alexander Matytsin |
305 |
13:20:34 |
rus-spa |
gen. |
предмет коллекционирования |
coleccionable |
Alexander Matytsin |
306 |
13:16:06 |
rus-spa |
idiom. |
поддаться на провокацию, caer en una trampa, ante cualquier provocacion que hace alguien, con lo que quien sale ganado es el provocador |
entrar al trapo |
tensin |
307 |
13:14:24 |
rus-fre |
gen. |
всё пустить на самотёк |
tout lancer sur le cour naturel |
Dehon Hэlгne |
308 |
13:11:03 |
rus-ger |
gen. |
яркий цвет |
Knallfarbe |
Настя Какуша |
309 |
13:07:12 |
rus-ger |
med. |
антирвотное средство |
Antiemetikum (Medikament mit antiemetischer Wirkung) |
marinik |
310 |
13:06:52 |
rus-ger |
gen. |
диктат моды, диктующий моду |
Modediktat |
Настя Какуша |
311 |
13:06:47 |
eng-rus |
chem. |
differentiating effect of the solvent, differentiating solvent |
дифференцирующий эффект растворителя |
lumalini |
312 |
13:05:31 |
rus-fre |
gen. |
периодически |
de temps en temps |
I. Havkin |
313 |
13:05:30 |
eng-rus |
idiom. |
emerge as |
оказываться (кем-то) |
Supernova |
314 |
13:05:29 |
eng-rus |
chem. |
levelling effect of the solvent |
нивелирующий эффект растворителя |
lumalini |
315 |
13:05:23 |
rus-ger |
med. |
антиэметик |
Antiemetikum (Medikament, das Übelkeit und Brechreiz unterdrückt) |
marinik |
316 |
13:02:48 |
rus-ger |
market. |
агент влияния |
Meinungsmacher |
Unc |
317 |
13:02:21 |
rus-ger |
med. |
антиэметическая терапия |
antiemetische Therapie |
marinik |
318 |
13:01:21 |
rus-ger |
med. |
антиэметическая терапия |
Antiemese |
marinik |
319 |
12:59:37 |
eng-rus |
patents. |
prior art source |
противопоставленный источник информации |
Alexander Demidov |
320 |
12:59:27 |
eng-rus |
robot. |
LOPES – Lower-extremity Powered Exoskeleton |
экзоскелет для людей с повреждением нижних конечностей |
Sergei Aprelikov |
321 |
12:59:03 |
eng-rus |
welf. |
short-term poverty |
временная бедность (обратимое состояние, связанное либо с определенными этапами жизненного цикла семьи, либо с сезонными колебаниями, либо с чрезвычайными обстоятельствами) |
waxlips |
322 |
12:58:59 |
rus-ger |
gen. |
мода хиппи |
Hippiemode |
Настя Какуша |
323 |
12:57:06 |
eng-rus |
law |
rules of conduct |
правила внутреннего распорядка |
Tion |
324 |
12:55:28 |
eng-rus |
welf. |
conditional cash transfers |
обусловленные денежные трансферты (ВОЗ) |
waxlips |
325 |
12:55:09 |
rus-ger |
plast. |
деструкция полимера |
Polymerabbau |
AndrewDeutsch |
326 |
12:54:53 |
eng-rus |
patents. |
prior art embodiment |
известность выполнения (As distinguished from the prior art embodiment of FIG. 5 having a relative large wall opening requiring great resistance to the fluid pressure force, owing to the ... | one known from the prior art embodiment of a turbine rotor wheel with a variable turbine geometry (VTG) | Compared with the known from the prior art embodiment of bridging the excitation winding so that the desired results in steepening of the torque-speed ..) |
Alexander Demidov |
327 |
12:54:22 |
eng-rus |
lab.law. |
external worker |
нанятый со стороны работник |
Soulbringer |
328 |
12:54:05 |
eng |
abbr. law |
Other Country Nationals |
OCN |
peuplier_8 |
329 |
12:53:13 |
rus-ger |
gen. |
парадная одежда |
Ausgehkleidung |
Настя Какуша |
330 |
12:53:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
degenerated primers |
вырожденные праймеры |
kirei |
331 |
12:52:58 |
rus-spa |
gen. |
совершить дерзкую выходку, dicho o acto lleno de arrogancia, descaro o desabrimiento |
dar un desplante |
tensin |
332 |
12:45:03 |
rus-ger |
telecom. |
логическая ячейка |
Logikzelle |
art_fortius |
333 |
12:42:09 |
eng-rus |
gen. |
deliver |
позволять обеспечить возможность достижения (напр., результата) |
Alexander Demidov |
334 |
12:40:25 |
eng-rus |
polym. |
ICP |
полимер с собственной проводимостью (Intrinsic Conductive Polymer) |
Sergei Aprelikov |
335 |
12:36:58 |
rus-ita |
unit.meas. |
Расширенная Неопределённость |
Incertezza Estesa (международный словарь системы мер и весов) |
СУРЮГР |
336 |
12:33:29 |
eng-rus |
vulg. |
stone killer |
скотоложец (One that loves to rape small farm animals! (Sheep are his favorite) "That Stone Killer Loves his animals all night long!") |
fa158 |
337 |
12:32:28 |
rus-ger |
account. |
прямой дебет |
Lastschrift |
Лорина |
338 |
12:31:38 |
eng-rus |
inf. |
stone killer |
бесчувственный бессердечный убийца |
fa158 |
339 |
12:28:23 |
rus-ger |
weap. |
пламягаситель |
Mündungsfeuerdämpfer |
OLGA P. |
340 |
12:27:41 |
rus-ita |
gen. |
требование времени |
imperativo del nostro tempo |
Lantra |
341 |
12:25:45 |
eng-rus |
formal |
significant statement |
важное заявление |
Soulbringer |
342 |
12:22:50 |
eng-rus |
med. |
erectile dysfunction |
нарушение эрекции |
Mira_G |
343 |
12:21:55 |
eng-rus |
med. |
erectile dysfunction |
импотенция |
Mira_G |
344 |
12:21:43 |
eng-rus |
paint.varn. |
lacquer-like matter |
маслоподобное вещество |
Igorsnegg |
345 |
12:20:43 |
rus-fre |
gen. |
приспешник |
coéquipier |
Morning93 |
346 |
12:20:32 |
eng-rus |
econ. |
channel map |
диаграмма взаимосвязей (графическое изображение взаимного влияния переменных в некоторой модели) |
A.Rezvov |
347 |
12:14:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Instrument Air Compressor Package |
компрессорный блок воздуха КИП |
Yeldar Azanbayev |
348 |
12:13:11 |
rus-ger |
gen. |
по скайпу |
über Skype (Videoanruf kostenlos über Skype.) |
OLGA P. |
349 |
12:09:58 |
rus-ger |
comp. |
штатный режим работы |
Normalmodus |
Лорина |
350 |
12:09:28 |
eng-rus |
med. |
function test department |
отделение функциональных исследований |
Tiny Tony |
351 |
12:07:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
quality plan |
план по обеспечению качества |
Yeldar Azanbayev |
352 |
12:04:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Recovered Water Chiller |
установка захолаживания возвратной воды |
Yeldar Azanbayev |
353 |
12:03:02 |
rus-ger |
gen. |
принцип социального государства |
Sozialstaatsgebot |
n.rasem |
354 |
12:02:32 |
eng-rus |
product. |
loss of returns |
поглощение бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
355 |
12:02:16 |
eng |
abbr. med. |
International Trauma Life Support |
ITLS (a non-profit organization dedicated to the education in managing out-of-hospital trauma situations) |
peuplier_8 |
356 |
11:59:44 |
rus-fre |
gen. |
роптание |
murmure |
Dehon Hэlгne |
357 |
11:59:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
return on assets |
прибыль на активы |
Yeldar Azanbayev |
358 |
11:58:21 |
eng-rus |
cleric. |
baptism register |
реестр крещения |
kozelski |
359 |
11:57:34 |
rus-ger |
comp. |
набирать |
tippen (текст на компьютере или пищущей машинке) |
Лорина |
360 |
11:56:43 |
rus-ger |
comp. |
печатать |
tippen (на компьютере) |
Лорина |
361 |
11:56:08 |
rus-fre |
gen. |
от греха подальше |
au cas où |
Dehon Hэlгne |
362 |
11:55:55 |
rus-ger |
comp. |
напечатать |
tippen |
Лорина |
363 |
11:54:05 |
eng |
abbr. law |
OCN |
Other Country Nationals |
peuplier_8 |
364 |
11:53:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
power quality meter |
измеритель качества электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
365 |
11:51:43 |
eng-rus |
gen. |
discusses |
говорится о |
Alexander Demidov |
366 |
11:48:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Resources Conservation Company |
компания по охране ресурсов |
Yeldar Azanbayev |
367 |
11:47:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
minimum specified yield strength |
нижний предел текучести |
Yeldar Azanbayev |
368 |
11:44:59 |
eng-rus |
gen. |
World Food Prize Foundation |
фонд Всемирной продовольственной премии |
AMlingua |
369 |
11:43:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pipe fabrication institute |
институт по вопросам изготовления труб |
Yeldar Azanbayev |
370 |
11:42:44 |
eng-rus |
med. |
adolescence |
пубертатный скачок скелетного роста |
MichaelBurov |
371 |
11:41:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pressure reducing valve |
предохранительный клапан давления |
Yeldar Azanbayev |
372 |
11:40:55 |
eng-rus |
gen. |
emergency pack |
аварийный комплект |
elena.kazan |
373 |
11:40:34 |
eng-rus |
chem. |
PTFE |
фторополимер |
MichaelBurov |
374 |
11:38:57 |
eng-rus |
dentist. |
sialolithiasis |
слюннокаменная болезнь |
MichaelBurov |
375 |
11:38:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
raised face flange |
фланец с соединительным выступом |
Yeldar Azanbayev |
376 |
11:36:59 |
rus-fre |
gen. |
покорно |
avec résignation |
Morning93 |
377 |
11:36:43 |
eng-rus |
dentist. |
mandible articular process fracture |
ПСОНЧ |
MichaelBurov |
378 |
11:36:26 |
eng-rus |
gen. |
disclosures made |
приведенные сведения |
Alexander Demidov |
379 |
11:36:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safety system functionality analysis |
функциональный анализ системы безопасности |
Yeldar Azanbayev |
380 |
11:35:45 |
eng-rus |
surg. |
pseudo monofilament thread |
псевдомоноволоконная нить |
MichaelBurov |
381 |
11:35:30 |
rus-fre |
gen. |
согласиться |
consentir à qch (на что-то) |
Morning93 |
382 |
11:33:45 |
rus-ita |
gen. |
винтажный |
vintage |
livebetter.ru |
383 |
11:32:48 |
rus-fre |
gen. |
принципиальность |
fermeté de principes |
Morning93 |
384 |
11:32:25 |
eng-rus |
law |
inquisitorial procedure |
дознавательный процесс (в противовес состязательному (adversarial)) |
Сергій Саржевський |
385 |
11:31:36 |
rus-ita |
gen. |
ретро |
d'epoca (например, auto d'epoca - ретро автомобиль) |
livebetter.ru |
386 |
11:31:05 |
eng-rus |
dentist. |
mini blade scalpel |
прямой десневой скальпель |
MichaelBurov |
387 |
11:29:37 |
eng-rus |
dentist. |
direct mock-up |
прямое моделирование |
MichaelBurov |
388 |
11:29:09 |
eng-rus |
dentist. |
straight dental chisel |
прямое зубное долото |
MichaelBurov |
389 |
11:28:26 |
eng-rus |
dentist. |
straight lip |
прямая губа |
MichaelBurov |
390 |
11:28:08 |
rus-fre |
gen. |
чрезвычайная занятость |
suremploi |
Morning93 |
391 |
11:28:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safe working period |
срок безопасной эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
392 |
11:24:47 |
eng-rus |
gen. |
Magnitsky List |
список Магнитского |
Natasha Anukhina |
393 |
11:24:20 |
eng-rus |
gen. |
discloses that |
представляет сведения о том, что |
Alexander Demidov |
394 |
11:24:08 |
eng-rus |
gen. |
discloses that |
присутствует информация о |
Alexander Demidov |
395 |
11:23:59 |
eng-rus |
surg. |
transfixion suture |
прошивающий шов |
MichaelBurov |
396 |
11:23:23 |
eng-rus |
busin. |
sales pipeline |
процесс продажи |
MichaelBurov |
397 |
11:23:20 |
eng-rus |
auto. |
ACS |
любой поперечный срез (англ. Any Cross Section) |
Uncle Sam |
398 |
11:22:05 |
eng-rus |
slang |
wanksta |
кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" (переделка от ganksta = gangster) |
kayvee |
399 |
11:21:23 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic procedure |
процедура протезирования |
MichaelBurov |
400 |
11:19:36 |
rus-ger |
med. |
хронические язвы кожи |
chronische Hautgeschwüre |
taranka |
401 |
11:19:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flame failure response time |
время срабатывания при погасании пламени |
Yeldar Azanbayev |
402 |
11:19:10 |
eng-rus |
dentist. |
preventive polish |
профилактическая полировочная паста |
MichaelBurov |
403 |
11:18:53 |
eng-rus |
robot. |
HAL |
гибридные вспомогательные конечности |
Sergei Aprelikov |
404 |
11:18:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
addressable device |
адресуемое устройство |
Yeldar Azanbayev |
405 |
11:18:03 |
eng-rus |
dentist. |
orthodontics |
профилактическая ортодонтия |
MichaelBurov |
406 |
11:17:50 |
rus-ger |
fire. |
надземный гидрант |
Umfahrhydrant |
Soldat Schwejk |
407 |
11:17:19 |
eng-rus |
tech. |
maintenance phase |
профилактика и уход |
MichaelBurov |
408 |
11:16:45 |
eng-rus |
robot. |
exosuit |
экзокостюм |
Sergei Aprelikov |
409 |
11:16:25 |
eng-rus |
dentist. |
dentistry |
профессия стоматолога |
MichaelBurov |
410 |
11:16:24 |
eng-rus |
gen. |
fold increase |
кратное увеличение (have harms in terms of a 2- to 3-fold increase in psychiatric symptoms, autonomic symptoms, upper gastrointestinal symptoms, and heart palpitations (WK)) |
Alexander Demidov |
411 |
11:16:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
low steam pressure |
низкое давление пара |
Yeldar Azanbayev |
412 |
11:15:52 |
eng-rus |
dentist. |
tongue thrust |
протрузия языка |
MichaelBurov |
413 |
11:14:39 |
eng-rus |
biol. |
prothrombinase |
тромбокиназа |
MichaelBurov |
414 |
11:13:39 |
eng-rus |
dentist. |
etchable ceramics |
протравливаемая керамика |
MichaelBurov |
415 |
11:13:03 |
eng-rus |
gen. |
discloses that |
известно, что (e.g., из отчёта известно, что ... = the report discloses that a lot of the complaints involved costs and issues concerning the quality of the advice given. | CBI's survey discloses that Scotland is continuing to show strong ..) |
Alexander Demidov |
416 |
11:12:21 |
eng-rus |
dent.impl. |
acid-etched |
протравленный |
MichaelBurov |
417 |
11:10:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Welding Manufacturers Association |
Ассоциация фирм по сварочному оборудованию (США) |
Yeldar Azanbayev |
418 |
11:10:41 |
eng-rus |
tech. |
TAP Protocol |
протокол соблюдения точности |
MichaelBurov |
419 |
11:09:13 |
eng-rus |
dentist. |
drill protocol |
протокол сверления |
MichaelBurov |
420 |
11:08:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
United Kingdom Offshore Operators Association |
Ассоциация операторов морской добычи нефти Великобритании |
Yeldar Azanbayev |
421 |
11:08:45 |
rus-ger |
med. |
электромиография |
EMG |
jurist-vent |
422 |
11:08:26 |
rus |
abbr. med. |
ОФИ |
отделение функциональных исследований |
Tiny Tony |
423 |
11:08:16 |
rus-ger |
gen. |
считанные минуты |
nur wenige Minuten |
Лорина |
424 |
11:07:45 |
rus |
abbr. med. |
ФД |
функциональная диагностика |
Tiny Tony |
425 |
11:07:44 |
eng-rus |
tech. |
anti-slip material |
противоскользящий материал |
MichaelBurov |
426 |
11:06:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
UKOOA |
ассоциация операторов морской добычи нефти Великобритании |
Yeldar Azanbayev |
427 |
11:04:42 |
eng-rus |
dentist. |
crown antirotation |
противовращение коронки |
MichaelBurov |
428 |
11:03:24 |
eng-rus |
robot. |
exoskeleton |
опорный каркас |
Sergei Aprelikov |
429 |
11:03:15 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic dentistry |
протетическая стоматология |
MichaelBurov |
430 |
11:02:41 |
eng-rus |
dentist. |
restoration |
протетическая конструкция |
MichaelBurov |
431 |
10:59:49 |
eng-rus |
med. |
proteinotherapy |
лечение впрыскиванием чужеродного белка |
MichaelBurov |
432 |
10:58:53 |
eng-rus |
dentist. |
denture tooth |
протезный зуб |
MichaelBurov |
433 |
10:57:46 |
eng-rus |
dentist. |
denture base |
протезное ложе |
MichaelBurov |
434 |
10:56:49 |
eng-rus |
gen. |
conversion into |
переход в форму |
Alexander Demidov |
435 |
10:56:22 |
eng-rus |
dentist. |
prosthodontics |
раздел стоматологии, занимающийся протезированием |
MichaelBurov |
436 |
10:56:08 |
rus-ger |
med. |
расширение почечных лоханок также возможен вариант "каликоэктазия" |
Nierenbeckenkelchektasie |
jurist-vent |
437 |
10:55:38 |
eng-rus |
math. |
TED |
теоретически точный размер (англ. Theoretically Exact Dimension) |
Uncle Sam |
438 |
10:55:16 |
eng-rus |
gen. |
describe |
содержать сведения о (В статье содержатся сведения о = the article describes) |
Alexander Demidov |
439 |
10:55:13 |
eng-rus |
med. |
Urticaria |
крапивница (Крапивница переводится URTICARIA и никак больше!) |
Assiya Naushabayeva |
440 |
10:53:00 |
eng-rus |
dentist. |
make a prosthetic appliance for teeth |
протезировать зубы |
MichaelBurov |
441 |
10:49:33 |
eng-rus |
dentist. |
denture treatment |
зубопротезирование |
MichaelBurov |
442 |
10:48:27 |
eng-rus |
dentist. |
denture treatment |
протезирование |
MichaelBurov |
443 |
10:46:44 |
eng-rus |
dentist. |
prosthesis |
зубной протез |
MichaelBurov |
444 |
10:46:11 |
eng-rus |
dentist. |
denture crown |
протез коронки зуба |
MichaelBurov |
445 |
10:46:07 |
eng-rus |
inf. |
sweet cake |
милаха (преимущественно AmE) |
Uncle Sam |
446 |
10:46:06 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
MSYS |
minimum specified yield strength |
Yeldar Azanbayev |
447 |
10:45:55 |
eng-rus |
auto. |
airscarf |
"воздушный шарф" (система обогрева пассажиров в автомобилях-кабриолетах) |
Sergei Aprelikov |
448 |
10:44:24 |
eng-rus |
dentist. |
crown denture |
протез коронки зуба |
MichaelBurov |
449 |
10:44:09 |
eng-rus |
gen. |
difference in the properties between |
различие свойств |
Alexander Demidov |
450 |
10:42:44 |
eng-rus |
gen. |
what not |
мало ли что |
Tamerlane |
451 |
10:41:03 |
eng-rus |
commun. |
SpearNet radios |
портативные радиостанции УВЧ диапазона сети беспроводной связи для передачи голоса, данных и видео (сетевые портативные радиостанции УВЧ диапазона с торговой маркой SPEARNET от компании ITT) |
Pimenov |
452 |
10:40:55 |
rus |
abbr. chem. |
ПТФЭ |
гортекс |
MichaelBurov |
453 |
10:40:42 |
eng-rus |
dentist. |
plain pulpitis |
простой пульпит |
MichaelBurov |
454 |
10:40:08 |
rus-ger |
fin. |
проведение платежей |
Abwicklung von Zahlungen |
Лорина |
455 |
10:39:58 |
eng |
abbr. chem. |
PTFE |
Gore-Tex |
MichaelBurov |
456 |
10:39:32 |
eng-rus |
busin. |
simple bundling |
простой заказ |
MichaelBurov |
457 |
10:38:58 |
eng-rus |
dentist. |
alveolar point |
передняя точка альвеолярного края верхней челюсти |
MichaelBurov |
458 |
10:38:12 |
rus-ger |
str.mater. |
амплитуда напряжений цикла |
Spannungsausschlag |
TakeFive |
459 |
10:37:28 |
eng-rus |
dentist. |
conventional X-ray |
простая рентгенограмма |
MichaelBurov |
460 |
10:36:57 |
rus |
abbr. dentist. |
ПСОНЧ |
перелом суставного отростка нижней челюсти |
MichaelBurov |
461 |
10:35:48 |
rus-ger |
gen. |
маршрутный |
Linien- |
Лорина |
462 |
10:35:46 |
eng-rus |
med. |
trans-illumination |
просвечивание |
MichaelBurov |
463 |
10:34:54 |
eng-rus |
dentist. |
dental trans-illumination |
просвечивание зубов |
MichaelBurov |
464 |
10:33:59 |
eng-rus |
dentist. |
dental transillumination |
просвечивание зубов |
MichaelBurov |
465 |
10:33:32 |
rus-ger |
tech. |
руководитель группы |
Teamleiter |
Александр Рыжов |
466 |
10:33:21 |
eng-rus |
dentist. |
interproximal space |
просвет между соседними зубами |
MichaelBurov |
467 |
10:33:05 |
eng-rus |
gen. |
worth |
целесообразно (целесообразно отметить, что = it is worth mentioning that) |
Alexander Demidov |
468 |
10:30:05 |
eng-rus |
dentist. |
teether |
прорезыватель для зубов |
MichaelBurov |
469 |
10:29:25 |
eng-rus |
dentist. |
tooth eruption |
прорезывание |
MichaelBurov |
470 |
10:28:10 |
eng-rus |
dentist. |
precocious tooth eruption |
прорезывание раннего зуба |
MichaelBurov |
471 |
10:27:22 |
rus-ger |
med. |
поперечный диаметр |
Querdurchmesser |
jurist-vent |
472 |
10:26:44 |
rus-ger |
med. |
продольный диаметр |
Längstdurchmesser |
jurist-vent |
473 |
10:26:42 |
eng-rus |
dentist. |
odontiasis |
прорезывание зубов |
MichaelBurov |
474 |
10:26:11 |
eng |
abbr. med.appl. |
DDP |
default display protocol |
harser |
475 |
10:23:14 |
eng-rus |
dentist. |
crowning |
прорезывание зуба |
MichaelBurov |
476 |
10:22:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
build-out |
дополнительное строительство |
Yeldar Azanbayev |
477 |
10:22:31 |
eng-rus |
dentist. |
extrusion |
прорезывание зуба вне его нормального расположения |
MichaelBurov |
478 |
10:22:04 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
ESRG |
extra strong |
Yeldar Azanbayev |
479 |
10:21:45 |
eng-rus |
dentist. |
odontiasis |
прорезывание |
MichaelBurov |
480 |
10:21:28 |
eng |
abbr. |
EXT SRG |
extra strong |
Yeldar Azanbayev |
481 |
10:21:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
casing collar log |
определение местонахождение муфт обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
482 |
10:20:23 |
rus-ger |
polit. |
Немецкий Бундестаг |
der Deutsche Bundestag |
Лорина |
483 |
10:20:13 |
eng-rus |
dentist. |
erupted |
прорезавшийся |
MichaelBurov |
484 |
10:19:39 |
eng-rus |
auto. |
association |
сопряжение (сборка деталей после пройденных ими процессов обработки (съем припуска и т.д.)) |
Uncle Sam |
485 |
10:19:27 |
eng-rus |
physiol. |
proprioceptive |
исходящий от тканей самого организма |
MichaelBurov |
486 |
10:19:01 |
eng-rus |
law |
release |
высвобождение из-под залога |
Alexander Matytsin |
487 |
10:18:37 |
eng-rus |
gen. |
Business Area Director |
руководитель бизнес-направления |
Tamerlane |
488 |
10:18:36 |
eng-rus |
physiol. |
proprioceptive sense |
проприоцептивное ощущение |
MichaelBurov |
489 |
10:18:34 |
eng-rus |
idiom. |
be after something |
искать |
olgaberezan |
490 |
10:17:22 |
eng-rus |
auto. |
default tolerance |
стандартный допуск (при обработке баз автомобильных деталей) |
Uncle Sam |
491 |
10:17:15 |
eng-rus |
med. |
suffusion |
пропитывание тканей кровью |
MichaelBurov |
492 |
10:16:48 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
LSP |
low steam pressure |
Yeldar Azanbayev |
493 |
10:16:16 |
eng-rus |
dentist. |
premyelocyte |
промиелоцит |
MichaelBurov |
494 |
10:15:51 |
eng-rus |
auto. |
direct tolerance |
непосредственный допуск (при обработки баз автомобильных деталей) |
Uncle Sam |
495 |
10:13:04 |
eng-rus |
auto. |
datum indicator |
индикатор базы |
Uncle Sam |
496 |
10:11:18 |
eng-rus |
textile |
heavy cotton |
грубый хлопок (материал для рубашек, футболок и т.д. для комфортного ношения в тропических странах с высокой влажностью воздуха (в сезон дождей и т.д.); не так быстро пропитывается потом в сравнении с материалом из тонкого, нежного хлопка, который пригоден для жарких стран с сухим климатом) |
Lavrin |
497 |
10:11:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
body pattern |
тип корпуса |
Yeldar Azanbayev |
498 |
10:09:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
butane dehydration |
осушка бутана |
Yeldar Azanbayev |
499 |
10:03:08 |
eng-rus |
dentist. |
flipper |
промежуточный зубной протез |
MichaelBurov |
500 |
10:03:06 |
eng-rus |
tech. |
carriage shop |
тележечный цех |
Angel-66.ru |
501 |
10:02:28 |
eng-rus |
dentist. |
interim denture |
промежуточный протез |
MichaelBurov |
502 |
10:01:51 |
eng-rus |
dentist. |
interim denture |
промежуточный зубной протез |
MichaelBurov |
503 |
10:01:15 |
eng-rus |
tech. |
anchor head |
оголовок анкера |
twinkie |
504 |
10:01:13 |
eng-rus |
dentist. |
ridge lap pontic |
промежуточная часть моста с нависающим краем |
MichaelBurov |
505 |
9:59:46 |
eng-rus |
genet. |
PRP |
пролин-богатый белок |
MichaelBurov |
506 |
9:58:57 |
eng-rus |
genet. |
PRP |
пролин-обогащённый белок |
MichaelBurov |
507 |
9:57:23 |
eng-rus |
philos. |
moral imperative |
моральный императив |
AMlingua |
508 |
9:56:56 |
eng-rus |
dentist. |
lining |
прокладка для предохранения пульпы зуба |
MichaelBurov |
509 |
9:54:47 |
rus-fre |
gen. |
растерянно |
avec effarement |
Morning93 |
510 |
9:54:36 |
rus-fre |
gen. |
испуганно |
avec frayeur |
Morning93 |
511 |
9:50:33 |
rus-est |
law |
закон об общественном транспорте |
ÜTS |
Censonis |
512 |
9:50:06 |
rus-est |
law |
закон об общественном транспорте |
Ühistranspordiseadus |
Censonis |
513 |
9:49:01 |
eng-rus |
dentist. |
EMD |
производная эмалевой матрицы |
MichaelBurov |
514 |
9:48:14 |
eng-rus |
dentist. |
EMD |
производная матрицы эмали |
MichaelBurov |
515 |
9:47:02 |
eng-rus |
law |
release of security interests |
высвобождение из-под залога обеспечительных прав |
Alexander Matytsin |
516 |
9:46:48 |
eng-rus |
dentist. |
reline |
коррекция |
MichaelBurov |
517 |
9:45:49 |
eng-rus |
transpl. |
take the bone |
произвести забор костного материала |
MichaelBurov |
518 |
9:45:11 |
eng-rus |
law |
release of security |
высвобождение из-под залога обеспечения |
Alexander Matytsin |
519 |
9:44:05 |
eng-rus |
dentist. |
merycism |
прожёвывание |
MichaelBurov |
520 |
9:42:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
minimum intensity projection |
проекция минимальной интенсивности |
MichaelBurov |
521 |
9:40:34 |
eng-rus |
busin. |
project EXCEL |
проект EXCEL |
MichaelBurov |
522 |
9:39:55 |
rus-ger |
med. |
симптомы императивного недержания мочи |
Urgesymptomatik |
jurist-vent |
523 |
9:39:27 |
eng-rus |
dentist. |
pulp debris |
продукты пульпарного распада |
MichaelBurov |
524 |
9:38:44 |
eng-rus |
med. |
cellular debris |
продукты клеточного распада |
MichaelBurov |
525 |
9:37:56 |
eng-rus |
inet. |
seems legit |
кажется, нет подвоха |
Stasy_B |
526 |
9:37:51 |
eng-rus |
busin. |
product solution |
продукт-решение |
MichaelBurov |
527 |
9:37:00 |
eng-rus |
dentist. |
Emdogain |
"Эмдогейн" |
MichaelBurov |
528 |
9:36:23 |
eng-rus |
sat.comm. |
Microsat |
микроспутник (Микроспутник или "MICROSAT" обычно применяется для названия искусственного спутника с массой от 10 до 100 кг (22 и 220 фунтов).) |
Pimenov |
529 |
9:36:12 |
eng-rus |
tech. |
pressure discharge |
выпуск давления, откачка |
Мирослав9999 |
530 |
9:34:44 |
eng-rus |
med. |
precursory |
продромальный |
MichaelBurov |
531 |
9:34:09 |
eng-rus |
sat.comm. |
MiMMC |
микроспутниковая, ранцевая система управления миссией (Применяется для управления боевыми действиями подразделений за пределами прямой видимости) |
Pimenov |
532 |
9:33:49 |
eng-rus |
med. |
signal symptom |
симптом-предвестник |
MichaelBurov |
533 |
9:33:11 |
eng-rus |
fin. |
federal funds rate |
процентная ставка по федеральным кредитным средствам |
Mag A |
534 |
9:32:01 |
eng-rus |
busin. |
sales representative |
продавец-менеджер |
MichaelBurov |
535 |
9:30:53 |
eng-rus |
dentist. |
firing program |
программа термообработки |
MichaelBurov |
536 |
9:30:10 |
eng-rus |
dentist. |
prognathometer |
прогнатометр |
MichaelBurov |
537 |
9:29:19 |
eng-rus |
dentist. |
prognathism |
чрезмерное развитие верхней челюсти |
MichaelBurov |
538 |
9:28:30 |
eng-rus |
dentist. |
prognathic |
имеющий сильно выступающую нижнюю челюсть |
MichaelBurov |
539 |
9:26:16 |
eng-rus |
dentist. |
prognathic |
с выступающими вперёд зубами |
MichaelBurov |
540 |
9:25:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
HAZOP |
анализ опасных факторов производства |
Yeldar Azanbayev |
541 |
9:25:22 |
eng-rus |
dentist. |
posterior bite |
прогнатическое смыкание |
MichaelBurov |
542 |
9:24:39 |
eng-rus |
bank. |
safe custody services |
услуги ответственного хранения |
Alexander Matytsin |
543 |
9:23:54 |
eng-rus |
dentist. |
wire probe |
проволочный зонд |
MichaelBurov |
544 |
9:23:03 |
eng-rus |
dentist. |
wire file |
проволочная пилка |
MichaelBurov |
545 |
9:22:36 |
eng-rus |
dentist. |
separating wire |
лигатура для разъединения зубов |
MichaelBurov |
546 |
9:20:08 |
eng-rus |
product. |
flow agent |
добавка, препятствующая слёживанию и комкованию |
mondwelle |
547 |
9:18:37 |
eng-rus |
anaesthes. |
block anesthesia |
анестезия |
MichaelBurov |
548 |
9:17:42 |
rus-fre |
gen. |
поварской колпак |
toque |
Morning93 |
549 |
9:17:02 |
rus-ger |
wood. |
торцовочно-усорезная пила с тяговой функцией |
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge |
marinik |
550 |
9:15:19 |
rus-ger |
wood. |
торцовочно-усорезная пила |
Kapp- und Gehrungssäge |
marinik |
551 |
9:06:28 |
rus-fre |
gen. |
по обычаю |
selon la coutume |
Morning93 |
552 |
9:06:21 |
eng-rus |
busin. |
without enquiry |
без наведения справок |
Alexander Matytsin |
553 |
9:06:11 |
rus-ger |
gen. |
деловое общение |
Geschäftskommunikation |
Spinelli |
554 |
9:02:44 |
rus-fre |
gen. |
меня тянет ко сну |
j'ai sommeil |
Morning93 |
555 |
9:01:51 |
rus-fre |
gen. |
меня тянет домой |
il me tarde de rentrer chez moi |
Morning93 |
556 |
9:01:14 |
rus-fre |
gen. |
меня тянет погулять |
j'ai envie d'aller me promener |
Morning93 |
557 |
9:00:28 |
rus-fre |
gen. |
тянуть |
avoir envie de (влечь) |
Morning93 |
558 |
8:59:34 |
eng-rus |
gen. |
mark the beginning |
ознаменовать начало |
AMlingua |
559 |
8:58:33 |
eng |
abbr. genet. |
PRP |
proline-rich protein |
MichaelBurov |
560 |
8:57:54 |
eng-rus |
metrol. |
Houillon viscometer |
вискозиметр Гуйон (по ASTM D7279 – Standard Test Method for Kinematic Viscosity of Transparent and Opaque Liquids by Automated Houillon Viscometer) |
wchupin |
561 |
8:56:15 |
eng-rus |
law |
MCI |
МРП (Monthly calculation index – месячный расчётный показатель) |
Julika08 |
562 |
8:53:39 |
eng-rus |
gen. |
disclosure |
сведения (of pay practices across UK quoted companies based on the disclosures in annual reports arising from the Greenbury Committee reforms) |
Alexander Demidov |
563 |
8:51:45 |
eng-rus |
gen. |
disclosure |
сведения, содержащиеся (The IPCC has already identified two kinds of potential criminal or misconduct issues based on the disclosures in the report) |
Alexander Demidov |
564 |
8:50:18 |
eng-rus |
dentist. |
maintain a superstructure |
проводить уход за конструкцией |
MichaelBurov |
565 |
8:47:53 |
eng |
abbr. dentist. |
EMD |
enamel matrix derivative |
MichaelBurov |
566 |
8:46:26 |
eng-rus |
polit. |
Partial-Birth Abortion Ban Act |
закон запрещения абортов методом частичного рождения |
Yeldar Azanbayev |
567 |
8:45:23 |
eng-rus |
gen. |
deliver |
обеспечивать достижение (результата) |
Alexander Demidov |
568 |
8:42:31 |
eng |
dent.impl. |
minimum intensity projection |
MinIP |
MichaelBurov |
569 |
8:36:42 |
eng-rus |
gen. |
deliver |
обеспечивать возможность достижения (результата и т.п.) |
Alexander Demidov |
570 |
8:36:26 |
eng-rus |
polit. |
Economic Recovery Advisory Board |
советник по экономическому возрождению |
Yeldar Azanbayev |
571 |
8:31:46 |
eng-rus |
gen. |
differentiating feature |
отличительная черта (The primary differentiating feature of the BlueArc's NAS products in comparison to their competition is BlueArc's heavy reliance on FPGA's, or field ... WK. Finally, another differentiating feature of the app is its ability to sync with the Mac desktop app which makes it a must-have. | a differentiating feature of the invention is the use of a device, process or material) |
Alexander Demidov |
572 |
8:29:32 |
eng-rus |
med. |
paratyphus |
паратифозные заболевания (бщее название инфекционных болезней человека, вызываемых некоторыми бактериями рода Salmonella) |
Legorda |
573 |
8:15:51 |
eng-rus |
gen. |
aquatic buffer |
водоохранная зона (An aquatic buffer is an area along a shoreline, wetland, or stream where development is restricted or prohibited. The primary function of aquatic buffers is to physically protect and separate a stream, lake or wetland from future disturbance or encroachment. ... The three types of buffers are: Water pollution hazard setbacks, areas that may create a potential pollution hazard to the waterway. By providing setbacks from these areas in the form of a buffer, potential pollution can be avoided. Vegetated buffers that are any number of natural areas that exist to divide land uses or provide landscape relief. Engineered buffers, areas specifically designed to treat stormwater before it enters into a stream, shore or wetland) |
Alexander Demidov |
574 |
8:05:22 |
eng-rus |
gen. |
when administered orally |
при пероральном применении |
Alexander Demidov |
575 |
8:05:04 |
eng-rus |
gen. |
oral administration |
пероральное применение |
Alexander Demidov |
576 |
8:01:27 |
eng-rus |
gen. |
specification of a patent |
описание патента |
Alexander Demidov |
577 |
7:58:45 |
eng-rus |
patents. |
technical result of the invention |
технический результат от использования изобретения (The technical result of the invention is an increased accuracy of the wellbore parameters (influx profile, values of skin factors for different ... | The technical result of the invention is the creation of automatic revolvers with high fighting qualities, handy in application, reliable in use, with optimum ...) |
Alexander Demidov |
578 |
7:52:59 |
eng-rus |
ed. |
Ghent University |
Гентский университет (wikipedia.org) |
AMlingua |
579 |
7:51:39 |
eng-rus |
gen. |
daily medication |
введение суточных доз |
Alexander Demidov |
580 |
7:22:42 |
rus-ger |
mil., navy |
кокосовые маты |
Kokosläufer |
anoctopus |
581 |
6:59:16 |
rus-ger |
mil., navy |
вентиля регулирующие подачу сжатого воздуха в балластные цистерны |
Flutverteilerventile |
anoctopus |
582 |
6:55:48 |
eng-rus |
gen. |
BMA |
городская администрация Бангкока (Bangkok Metropolitan Administration) |
Задорожний |
583 |
6:54:43 |
eng-rus |
IT |
tivoization |
тивоизация |
rustahm |
584 |
6:48:06 |
eng-rus |
gen. |
suffer from chronic hunger |
страдать от хронического голода |
AMlingua |
585 |
6:43:57 |
rus-ger |
mil., navy |
магнитные компасы |
Töchterkompasse |
anoctopus |
586 |
6:36:46 |
rus-ger |
mil., navy |
личный состав центрального поста |
Zentralebesatzung |
anoctopus |
587 |
6:31:10 |
eng-rus |
gen. |
World Food Prize |
Всемирная продовольственная премия (wikipedia.org) |
AMlingua |
588 |
5:42:40 |
eng-rus |
avia. |
ANAC |
Национальное агентство гражданской авиации (сокр. от порт. Agência Nacional de Aviação Civil (англ. Brazilian Civil Aviation National Agency); Бразилия) |
webber |
589 |
5:41:34 |
eng-rus |
auto. |
cold start wear |
износ при холодном запуске |
Ying |
590 |
5:39:25 |
eng-rus |
gen. |
bachelor's degree recipient |
бакалавр |
HarryWharton&Co |
591 |
5:26:01 |
eng-rus |
idiom. |
who wears the pants? |
кто в доме хозяин? |
Mira_G |
592 |
5:23:33 |
eng-rus |
O&G |
sleeve |
каркас (разг. (housing, metal cabinet) в РЩ для выкатной ячейки, модуля; неподвижная часть модуля куда вкатывается ячейка) |
sky0liver |
593 |
5:01:45 |
eng-rus |
pharm. |
phenolcarboxylic acids |
фенолкарбоновые кислоты |
Shamara |
594 |
4:48:51 |
eng-rus |
polym. |
MFI |
мембранное фильтрирование (технический паспорт наполнителя полилена FI 0806) |
Андрей Андреевич |
595 |
4:26:39 |
rus-ger |
mob.com. |
СМС-уведомление |
SMS-Benachrichtigung |
Лорина |
596 |
4:16:19 |
rus-ger |
relig. |
власти |
Mächte (шестой ангельский чин) |
Andrey Truhachev |
597 |
4:12:31 |
eng-rus |
euph. |
fudge |
блин (Завуалированный мат. Вместо слова fuck) |
Mira_G |
598 |
4:08:47 |
rus-ger |
relig. |
господства |
Herrschaften (четвертый ангельский чин) |
Andrey Truhachev |
599 |
4:05:08 |
rus-ger |
IT |
нажать кнопку |
die Taste betätigen |
Лорина |
600 |
4:01:10 |
rus-ger |
gen. |
проинформировать |
informieren |
Лорина |
601 |
3:35:19 |
rus-ger |
gen. |
отобразиться |
sich widerspiegeln |
Лорина |
602 |
3:34:59 |
rus-ger |
gen. |
отображаться |
sich widerspiegeln |
Лорина |
603 |
3:32:17 |
rus-ger |
bank. |
система банкинга |
Banking-System |
Лорина |
604 |
3:31:55 |
rus-ger |
bank. |
электронная система банкинга |
elektronisches Banking-System |
Лорина |
605 |
3:26:04 |
eng-rus |
progr. |
transformed abstract grammar |
преобразованная абстрактная грамматика |
ssn |
606 |
3:19:12 |
eng-rus |
progr. |
necessary proposition statement |
необходимое высказывание |
ssn |
607 |
3:17:28 |
eng-rus |
progr. |
simple proposition statement |
простое высказывание |
ssn |
608 |
3:16:00 |
eng-rus |
progr. |
contingent proposition statement |
случайное высказывание |
ssn |
609 |
3:12:10 |
eng-rus |
progr. |
return information |
возвращаемая информация |
ssn |
610 |
3:10:38 |
rus-ger |
bank. |
совершать банковские операции |
Bankoperationen tätigen |
Лорина |
611 |
3:09:54 |
eng-rus |
progr. |
cooperating sequential process |
взаимодействующий последовательный процесс |
ssn |
612 |
3:08:15 |
rus-ger |
bank. |
совершать банковские операции |
Banktransaktionen tätigen |
Лорина |
613 |
3:05:49 |
eng-rus |
progr. |
specification axiom |
аксиома спецификации |
ssn |
614 |
3:00:48 |
rus-ger |
gen. |
увеличивать шансы |
Chancen steigern |
Лорина |
615 |
3:00:31 |
rus-ger |
gen. |
увеличить шансы |
Chancen steigern |
Лорина |
616 |
3:00:27 |
eng-rus |
progr. |
abstract processor |
абстрактный процессор |
ssn |
617 |
2:57:32 |
eng-rus |
progr. |
denotation |
дескриптор |
ssn |
618 |
2:49:59 |
eng-rus |
progr. |
initial automaton |
начальный автомат |
ssn |
619 |
2:48:54 |
eng-rus |
med. |
lymphoreticular |
лимфоретикулярный |
Rostislava |
620 |
2:46:40 |
eng-rus |
progr. |
set of elementary objects |
множество элементарных объектов |
ssn |
621 |
2:45:46 |
eng-rus |
progr. |
elementary objects |
элементарные объекты |
ssn |
622 |
2:44:50 |
eng-rus |
progr. |
elementary object |
элементарный объект |
ssn |
623 |
2:42:02 |
eng-rus |
progr. |
set of final states |
множество заключительных состояний |
ssn |
624 |
2:38:36 |
eng-rus |
progr. |
set of control selectors |
множество селекторов управления |
ssn |
625 |
2:38:28 |
rus-ger |
gen. |
замечательная возможность |
hervorragende Möglichkeit |
Лорина |
626 |
2:36:47 |
eng-rus |
progr. |
set of composite objects |
множество составных объектов |
ssn |
627 |
2:35:12 |
eng-rus |
progr. |
set of composite selectors |
множество составных селекторов |
ssn |
628 |
2:33:12 |
eng-rus |
progr. |
set of terminal control selectors |
множество терминальных селекторов управления |
ssn |
629 |
2:29:42 |
eng-rus |
progr. |
state transition |
переход |
ssn |
630 |
2:26:01 |
eng-rus |
progr. |
attribute directory |
хранилище атрибутов |
ssn |
631 |
2:24:29 |
eng-rus |
med. |
thoracic outlet syndrome |
синдром лестничной мышцы |
ochernen |
632 |
2:24:06 |
eng-rus |
progr. |
denotation directory |
хранилище дескрипторов |
ssn |
633 |
2:20:57 |
eng-rus |
progr. |
directory |
хранилище |
ssn |
634 |
2:19:35 |
rus-ger |
gen. |
на протяжении всего лета |
während des ganzen Sommers |
Лорина |
635 |
2:14:43 |
eng-rus |
progr. |
expanding control |
расширяющееся управление |
ssn |
636 |
2:07:31 |
eng-rus |
progr. |
link pointer |
указатель связи |
ssn |
637 |
2:04:42 |
eng-rus |
dentist. |
intrude a tooth |
провести интрузию зуба |
MichaelBurov |
638 |
2:03:57 |
eng-rus |
med. |
anesthetic management |
введение обезболивающего препарата |
MichaelBurov |
639 |
2:02:42 |
eng-rus |
busin. |
TSP |
провайдер полных решений |
MichaelBurov |
640 |
2:01:51 |
eng-rus |
dentist. |
perforating canal |
прободающий канал |
MichaelBurov |
641 |
2:00:36 |
eng-rus |
dentist. |
checkbite |
пробный прикус |
MichaelBurov |
642 |
1:59:28 |
eng-rus |
dentist. |
connection challenge |
задача сочленения |
MichaelBurov |
643 |
1:58:50 |
eng-rus |
progr. |
unique name counter |
счётчик отличительный имен |
ssn |
644 |
1:58:46 |
eng-rus |
dentist. |
connection challenge |
проблема сочленения |
MichaelBurov |
645 |
1:58:18 |
eng-rus |
dentist. |
grinding |
пришлифовка |
MichaelBurov |
646 |
1:57:16 |
eng-rus |
progr. |
unique name |
отличительное имя |
ssn |
647 |
1:52:42 |
rus-fre |
inf. |
лох |
pigeon |
Iricha |
648 |
1:51:12 |
eng-rus |
busin. |
submit for approval |
подать на рассмотрение |
WiseSnake |
649 |
1:50:15 |
eng-rus |
progr. |
dependant selectors |
зависимые селекторы |
ssn |
650 |
1:49:10 |
eng-rus |
gen. |
the patricians |
знать |
Liv Bliss |
651 |
1:48:48 |
eng-rus |
busin. |
binding arbitration |
обязывающий арбитраж |
WiseSnake |
652 |
1:45:10 |
eng-rus |
progr. |
terminal control selector |
терминальный селектор управления |
ssn |
653 |
1:41:54 |
eng-rus |
progr. |
preceding control selector |
селектор предыдущего управления |
ssn |
654 |
1:38:55 |
eng-rus |
busin. |
forum conference |
ФК |
viokn |
655 |
1:38:31 |
eng-rus |
progr. |
preceding control |
предыдущее управление |
ssn |
656 |
1:30:28 |
eng-rus |
progr. |
control selector |
селектор управления |
ssn |
657 |
1:27:59 |
eng-rus |
progr. |
identity selector |
тождественный селектор |
ssn |
658 |
1:25:20 |
eng-rus |
progr. |
direct selector |
непосредственный селектор |
ssn |
659 |
1:23:40 |
rus-fre |
food.ind. |
камедь тары |
gomme tara |
elenajouja |
660 |
1:23:39 |
eng-rus |
progr. |
simple selector |
простой селектор |
ssn |
661 |
1:22:22 |
eng-rus |
progr. |
composite selector |
составной селектор |
ssn |
662 |
1:17:45 |
eng-rus |
busin. |
issue a decree on liquidation |
вынести постановление о ликвидации |
WiseSnake |
663 |
1:17:20 |
rus-fre |
food.ind. |
натуральные ароматизаторы |
arômes naturels |
elenajouja |
664 |
1:16:22 |
rus-ger |
med. |
большой дуоденальный сосочек |
Papilla duodeni major |
kost |
665 |
1:16:09 |
eng-rus |
progr. |
twin automaton |
сдвоенный автомат |
ssn |
666 |
1:13:31 |
eng-rus |
gen. |
come off as |
казаться (to appear, to give the impression of (You shouldn't wear that hat, it'll make you come off as a snob)) |
fluent |
667 |
1:08:07 |
eng-rus |
progr. |
system of finite automata |
система конечных автоматов |
ssn |
668 |
1:06:12 |
eng-rus |
progr. |
synchronizing primitive |
синхронизирующий примитив |
ssn |
669 |
1:02:36 |
eng-rus |
gen. |
in a suitable manner |
надлежащим способом |
Tion |
670 |
1:02:33 |
eng |
abbr. busin. |
TSP |
integrated solution provider |
MichaelBurov |
671 |
1:01:08 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical company |
ФК |
viokn |
672 |
0:59:27 |
eng-rus |
progr. |
dynamic chain |
динамическая цепочка (связок) |
ssn |
673 |
0:58:50 |
eng-rus |
progr. |
dynamic chain of links |
динамическая цепочка связок |
ssn |
674 |
0:57:10 |
eng-rus |
med. |
obliterative bronchiolitis |
облитерирующий бронхиолит |
Eugenniee |
675 |
0:53:57 |
eng-rus |
progr. |
chain of links |
цепочка связок |
ssn |
676 |
0:53:24 |
eng-rus |
progr. |
links |
связки |
ssn |
677 |
0:50:55 |
eng-rus |
meteorol. |
sub-vortex |
вторичный вихрь |
igisheva |
678 |
0:48:35 |
eng-rus |
progr. |
contracting control |
сужающееся управление |
ssn |
679 |
0:47:26 |
eng-rus |
meteorol. |
multi-vortex tornado |
составной смерч |
igisheva |
680 |
0:42:44 |
eng-rus |
progr. |
compound proposition statement |
составное высказывание |
ssn |
681 |
0:38:43 |
eng-rus |
progr. |
state transition function |
функция перехода |
ssn |
682 |
0:37:08 |
rus |
abbr. busin. |
ФК |
форум-конференция |
viokn |
683 |
0:35:37 |
eng-rus |
progr. |
sentential form |
фразовая форма |
ssn |
684 |
0:34:39 |
eng-rus |
progr. |
sentential |
фразовый |
ssn |
685 |
0:29:55 |
eng-rus |
build.struct. |
storm cellar |
противоторнадное убежище |
igisheva |
686 |
0:29:13 |
eng-rus |
auto. |
Labour Time Guide |
регламент рабочего времени (при проведении ремонтных и прочих работ) |
Sergey Old Soldier |
687 |
0:26:48 |
eng-rus |
progr. |
predicate formula |
формула предикатов |
ssn |
688 |
0:26:13 |
eng-rus |
gen. |
it may be reasonable to conclude |
можно сделать небезосновательный вывод |
tlumach |
689 |
0:24:38 |
eng-rus |
progr. |
valid propositional formula |
общезначимая формула высказываний |
ssn |
690 |
0:19:54 |
eng-rus |
progr. |
well-formed propositional formula |
правильная формула высказываний |
ssn |
691 |
0:16:16 |
eng-rus |
progr. |
ill-formed |
плохо согласованный (о модели в объектно-ориентированном проектировании. Ant: well-formed) |
ssn |
692 |
0:15:45 |
eng-rus |
auto. |
phased driveline |
синхронизированный привод (речь о карданной передаче от коробки к дифференциалу (из документации для грузовиков Terex)) |
Sergey Old Soldier |
693 |
0:05:35 |
eng-rus |
dentist. |
precervical |
пришеечный |
MichaelBurov |
694 |
0:04:47 |
eng-rus |
meteorol. |
tornado family |
группа смерчей |
igisheva |
695 |
0:03:53 |
eng-rus |
meteorol. |
wall cloud |
стеновое облако |
igisheva |
696 |
0:03:46 |
eng-rus |
dentist. |
gingival line |
десневой край |
MichaelBurov |
697 |
0:03:20 |
eng-rus |
meteorol. |
roll cloud |
воротниковое облако |
igisheva |
698 |
0:02:32 |
eng-rus |
dentist. |
infrabulge |
поверхность зуба, на которую опирается удерживающая часть кламмера частичного съёмного протеза |
MichaelBurov |
699 |
0:02:30 |
rus |
abbr. pharma. |
ФК |
фармацевтическая компания |
viokn |
700 |
0:01:56 |
eng-rus |
dentist. |
infrabulge |
пришеечная поверхность зуба |
MichaelBurov |